It’s a common mistake when covering stories about restaurants and restaurateurs – putting an N in restauraNteur (in writing or saying the word).
It’s a common and ‘understandable’ mistake. You’d think a person who runs a restaurant would be called a restauraNteur.
In my local news, there’s been a lot of coverage about restaurants closing – and the restaurateur behind them.
When I train newsrooms on how to avoid common mistakes – restaurateur is one of the problem words we cover.
Some people just want to know WHAT the problem words are.
Others want to know WHY.
When I taught Business English in Asia for a decade, the students would often ask WHY questions like “Why is there no N in restaurateur?”
If you are interested in knowing WHY there is no N in restaurateur – here is a brief and simple explanation (as I understand it)
Restaurant – comes from French and was used to describe a place that served food to RESTORE a person’s energy and well-being.
Just think restaur – restore
In French, a person who does something often has the suffix – ateur:
Am- ateur *2
So, the person who runs the restoring restaurant – is a restaur-ateur not a restauraNteur
*1 – in many English words the suffix became –OR but restauater remained
*2 Amateur – is someone who does things for LOVE (ama) nor money